Öz
Günümüzde birçok ülkede adli olayların aydınlatılmasında adli bilirkişi sıfatıyla bazen dilbilimcilere başvurulmaktadır. Adli metin türleri üzerinde çözümlemeler yapan adli dilbilimciler sırası geldiğinde adli bir olayın çözümlenebilmesinde, iz sürülmesinde ya da hâkimin kanaat oluşturmasında önemli rol oynayabilir. Bu nedenle bu makalede adli dilbilimcinin rastlayabileceği olası bazı olgulardan bahsedilmektedir. Bu olgular özellikle adli metin türlerinde anlambilimsel çözümlemelere yer vermektedir. Burada özellikle anlam türlerinden çokanlamlılığın iletişimde sözcüksel anlam belirsizliği bakımından özel bir yeri vardır ve önemli bir sorun oluşturmaktadır. Bu makalede adli dilbilimcilerin adli metin türlerinde yapmaları gereken anlambilimsel çözümlemeler dört olgu üzerinden tartışılmaktadır.
Referanslar
Ağaoğlu M. Kayropraktik: Kaliteli ve Dinamik bir Yaşam İçin. Tanıtım Broşürü. Ağaoğlu Kayropraktik Doğal ve Sağlıklı Yaşam Merkezi Turizm Tic. Ltd. Şti., 2006.
Aksan D. Anlambilimi ve Türk Anlambilimi: Ana Çizgileriyle. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayınları: 217. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, 1971.
Aksan, D. Her Yönüyle Dil: Ana Çizgileriyle Dilbilim 3. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu Yayınları: 439/3. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1990.
Aksan D. Anlambilim: Anlambilim Konuları ve Türkçenin Anlambilimi. Ankara: Engin Yayınevi, 2009.
Biber D, Conrad S ve Reppen R. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
Cabré T. M. Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999.
Coulthard M ve Johnson A. An Introduction to Forensic Linguistics: Language in Evidence. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2007.
Coulthard M ve Johnson A. The Routledge Handbook of Forensic Linguistics. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2010.
Cruse D A. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2000.
Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Eades D. “Forensic Linguistics in Australia: An Overview”, Forensic Linguistics, 1994; 1, ii: 113–32. https://doi.org/10.1558/ijsll.v1i2.113.
Eades D. “Evidence Given in Unequivocal Terms”: Gaining Consent of Aboriginal Young People in Court”, in Cotterill J. (ed.), Language in the Legal Process, London: Palgrave, 2002; 162–79. https://doi.org/10.1057/9780230522770_10.
Eades D. Applied Linguistics and Language Analysis in Asylum Seeker Cases. Applied Linguistics. 2005;26(4):503-26. https://doi.org/10.1093/applin/ami021
Goddard C. Semantic Analysis: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press, 1998.
Hjelmslev L T. Prolégoménes a une Théorie du Langage. (Dil Kuramına Giriş İlkeleri), Fransızca çeviri, Paris: Les Editions de Minuit, 1968-1971: 69-71.
IFLA. Guidelines for Multilingual Thesauri / Working Group on Guidelines for Multilingual Thesauri. The Hague, NL: International Federation of Library Associations and Institutions; 2009. Report No.: 115. URL: https://www.ifla.org/files/assets/hq/publications/professional-report/115.pdf
ISO. Documentation-Guidelines for the Establishment and Development of Multilingual Thesauri. Section VII: Degrees of Equivalence. Guidelines for Forming Language Equivalents Geneva, IT1985 [20/08/2017]. Available from: http://glotta.ntua.gr/StateoftheArt/Multilingual-Image-Retrieval/AAT/Contents/definition.html.
Karaman BI. Polysemy in Natural Language. Unpublished PhD Thesis. Guildford: University of Surrey, 2003.
Karaman BI. On Contronymy. The International Journal of Lexicography. Oxford: Oxford University Press, 2008; 21 (2): 173-192. https://doi.org/10.1093/ijl/ecn011.
Karaman BI. Contronymy in Turkish. Turkish Studies: International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish, 2009; 4 (8): 1642-1651. https://doi.org/10.7827/TurkishStudies.1013
Karaman BI. Anlam Karşıtlığı ve Eşdeğerlilik: Almanca’daki ‘aufgeben’ Sözcüğü Üzerine Bir Çalışma. Dilbilim Araştırmaları Dergisi. 2009; 2: 17-35
Lutzeier PR. Gegensinn als besondere Form lexikalischer Ambiguität. In: Linguistische Berichte. 1997; 171: 381-395.
Lutzeier PR. Polysemie mit spezieller Berücksichtigung des Gegensinns. In: Lexicographica 17. Dolezal FFM, Rey A, Roelcke T, Wiegand EH, Wolski W, Zgusta L. (eds.), Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 2001; 69-91.
Lutzeier PR. Each Spoken Word Evokes its Opposite Sense: Towards a Dictionary of Words with Opposite Senses, Talk at the Surrey Linguistics Circle, University of Surrey, 2002.
Nida EA. Componential Analysis of Meaning. The Hague / Paris / New York: Mouton Publishers, 1975.
Picht H, Draskau J. Terminology: An Introduction. Guildford : University of Surrey, Department of Linguistic and International Studies, 1985. 265 p.
Rogers MA. Terminology I & II. Unpublished Notes from the MA in Translation Studies. Guildford: University of Surrey, 1997/98.
Rogers MA. Lexical Chains in Technical Translation: A Case Study in Indeterminacy. In: Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in Honour of Heribert Picht. Basser, EA (ed.). Terminology and Lexicography Research and Practice 8. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007; 15-35. https://doi.org/10.1075/tlrp.8.05rog
Ungerer F ve Schmid HJ. An Introduction to Cognitive Linguistics. London/New York: Addison Wesley Longman Limited. 1996.
Whorf BL. Language, Thought and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Carroll, JB. (ed.), Cambridge, Massachusetts: The Massachusetts Institute of Technology Press, 1956.
Orman Bakımı ve Koruya Tahvil (OGM – Orman Genel Müdürlüğü Silvikültür Dairesi Başkanlığı ve Orman Mühendisleri Odası); Erişim Tarihi: 20/08/2017. URL: http://ormuh.org.tr/arsiv/files/Orman%20Bakimi%20ve%20koruya%20donusturme-Yilmaz%20GUN%20%202011.pdf
Silviculture Methods Best Suited for Pine Tree Growth and Biodiversity in Boreal Forests of the World; Erişim Tarihi: 20/08/2017. URL: http://www4.ncsu.edu/~adbolin/world_forestry/
The Bank of English User Guide; Erişim Tarihi: 20/08/2017. URL: http://www.titania.bham.ac.uk/docs/svenguide.html
Dergimiz ve bu internet sitesinin tüm içeriği Creative Commons Attribution (CC-BY) lisansının şartları ile ruhsatlandırılmıştır. Creative Commons Attribution Lisansı, kullanıcıların bir makaleyi kopyalamasına, dağıtmasına ve nakletmesine, makaleyi uyarlamasına ve makalenin ticari olarak kullanılmasına imkan tanımaktadır. CC BY lisansı, yazarına uygun şekilde atfedildiği sürece açık erişimli bir makalenin ticari ve ticari olmayan mahiyette kullanılmasına izin vermektedir.